Let’s face it. Todos hemos caído en la trampa alguna vez. Resulta que hay muchas palabras en inglés que creemos saber lo que significan por su gran parecido al español, pero en realidad se refieren a algo totalmente distinto. Por esta razón las llamamos false friends, porque cuando creemos que está todo bien y nos estamos entendiendo, estas palabras muestran su verdadera cara y nos traicionan. Te compartimos los errores más comunes para evitar futuras confusiones. ¡Vamos!

I am actually currently living in London.

Actually quiere decir en realidad. Si lo que queremos decir es actualmente debemos usar la palabra currently.

Teacher, I forgot my carpet folder.

Un error muy común dentro del aula. Carpet significa alfombra. La carpeta que utilizamos para tomar apuntes se dice folder.

I’m studying a career degree in Arts at university this year.

Career se refiere a la profesión o la trayectoria laboral de una persona, mientras que degree se refiere al título o la carrera universitaria. Si te da curiosidad qué va a estudiar alguien, deberías preguntarle, entonces, por el degree que más le interesa.

I’m so excited! I’m gonna be an aunt. My sister is embarrassed pregnant.

Aunque se parece mucho al adjetivo embarazada. ¡no tiene nada que ver en inglés!  Embarrassed significa avergonzado, mientras que embarazada en inglés se dice pregnant.

I bought a great book at the library bookstore today.

Una library es el lugar donde vamos a leer o a pedir libros prestados, pero no a comprarlos. Eso podemos conseguirlo en una bookstore o bookshop.

I always cry with romantic movies. I’m a very sensible sensitive person.

Estas dos palabras siempre traen confusión. Mientras que sensitive se usa para describir a una persona sensible, sensible se utiliza para describir a alguien sensato, que toma buenas decisiones.

Which idiom language do people speak in Greece?

Así es, idiom no significa idioma sino modismo, es decir, una frase que tiene un significado figurativo. Los idiomas como el inglés o el español son languages.

Familiarizarnos con estas palabras nos da más confianza para comunicarnos en inglés. Esperamos que este artículo te haya servido para evitar malentendidos y hablar espontáneamente con más seguridad.

 

Quiz: false friends

 

¿Listo para el siguiente paso? Ahora que leíste este artículo, es momento de pasar a la práctica. Completá este quiz para asegurarte de que entendiste todos los temas correctamente. Challenge accepted?